|
Последнее обновление 8 декабря 2001 года.
ПЕСНИ ИЗ "ВК"
КНИГА 1 (часть 1)
Оригинал
The Road goes ever on and on
Down from the door where it began.
Now far ahead the Road has gone,
And I must follow, if I can,
Pursuing it with eager feet,
Until it joins some larger way
Where many paths and errands meet.
And whither then? I cannot say.
|
Кистяковский
В поход, беспечный пешеход,
Уйду, избыв печаль, -
Спешит дорога от ворот
В заманчивую даль,
Свивая тысячи путей
В один, бурливый, как река,
Хотя, куда мне плыть по ней,
Не знаю я пока!
|
Гриншпун
Бежит дорога все вперед.
Куда она зовет?
Какой готовит поворот?
Какой узор совьет?
Сольются тысячи дорог
В один великий путь.
Начало знаю; а итог —
Узнаю как-нибудь.
|
Маторина
Убегает дорога вперед и вперед,
Уходя от родного порога;
И уйду я по ней далеко на восход,
А оттуда — подальше немного.
Разбегаются тропы в широкий простор,
[Расширяется мир, разветвляется путь,]
То совсем расходясь, то сливаясь [Я шагаю, шаги убыстряя.]
И куда я дойду — не о том разговор, [Где придется на этом пути отдохнуть,]
А о том, почему отправляюсь... [И куда он ведет
— я не знаю...]
[] - версия Фродо
|
Е.Чудинова, Эстель
Дорога вдаль и вдаль ведет
С того холма, где ее исток.
Дорога велела идти вперед,
Ее ослушаться я не мог.
По ней прошетвуй легкой стопой,
Пока не вольешься в велики Путь,
Где много троп совьются в одной...
А дальше куда? Покуда забудь...
|
Г.Виноградов
Дорога вдаль и вдаль ведет,
Вее начале - мой порог,
Дорога в путь меня зовет,
И важно, чтоб уйти я смог.
Вдали, где много троп и встреч,
Мо след примкнет к другим следам,
Дорога дальше будет течь;
Куда потом? Не знаю сам...
|
Wlodzimierz Lewik
A droga wiedzie w przod i w przod,
Skad sie zaczela, tuz za progiem --
I wdal przede mna mknie na wschod,
A ja wciaz za nia -- tak, jak moge ...
Skorymi stopy za nia w slad --
Az w szersza sie rozplynie droge,
Gdzie strumien licznych drog juz wpadl ...
A potem dokad? -- rzec nie moge.
|
В.Агроскин
От двери Путь разбег берет,
Его уже не удержать.
Ведь он давно ушел вперед,
Но я смогу его догнать,
Устать преследовать, и вдруг
Пути другие повстречать,
Что в новой край нас поведут.
А дальше? - Не могу сказать...
|
О.Лошманов
За дверью дорога моя началась,
Которой течение вечно вперёд.
Она в те края по холмам пронеслась,
Куда теперь я начать должен поход.
Уставший, разбивший свои башмаки,
До торного тракта по ней доплетусь,
Где многие вместе сольются пути.
А дальше куда? Угадать не возьмусь.
|
Хизиэль
Дорогу не остановить,
Как не унять твою печаль.
От двери дома твоего
Она уводит вдаль.
И если силы есть пока,
Ты брось свой дом, спеши за ней,
И пусть заменит звездный свет
Мелькание огней.
Увидишь ты, как сотни троп
Слились, как ручейки в поток...
Прощай, мой дом. Я ухожу,
Заслышав зов дорог.
|
Каменкович и Степанов
Бежит дорога вдаль и вдаль,
А что там ждет меня в пути?
Забыв усталость и печаль, [Труды, усталость и печаль,]
Я ухожу, чтобы идти [Но должен я по ней идти]
Все дальше, не жалея ног, --
Пока не выйду на большак,
Где сотни сходятся дорог, --
А там посмотрим, что и как!
|
Грузберг
Дороге нет и нет конца,
И вот от двери и крыльца,
где тропкой узкой началась,
Она далеко забралась.
А мой удел - шагать по ней -
без устали, без счета дней,
без мысли к дому повернуть, -
Пока не встречу торный путь,
Где троп сливается - не счесть...
А что потом? Бог весть.
|
Е.Александрова
Дороге нет и нет конца,
Уже от двери и крыльца,
где тропкой узкой началась,
Она далеко забралась.
А мой удел - по ней брести,
покуда хватит сил идти,
Плестись устало как-нибудь,
Пока не встречу торный путь,
Где троп сливается - не счесть.
А что потом? Бог весть.
|
|
Оригинал
Upon the hearth the fire is red,
Beneath the roof there is a bed;
But not yet weary are our feet,
Still round the corner we may meet
A sudden tree or standing stone
That none have seen but we alone.
Tree and flower and leaf and grass,
Let them pass! Let them pass!
Hill and water under sky,
Pass them by! Pass them by!
Still round the corner there may wait
A new road or a secret gate,
And though we pass them by today,
Tomorrow we may come this way
And take the hidden paths that run
Towards the Moon or to the Sun.
Apple, thorn, and nut and sloe,
Let them go! Let them go!
Sand and stone and pool and dell,
Fare you well! Fare you well!
Home is behind, the world ahead,
And there are many paths to tread
Through shadows to the edge of night,
Until the stars are all alight.
Then world behind and home ahead,
We'll wander back to home and bed.
Mist and twilight, cloud and shade,
Away shall fade! Away shall fade!
Fire and lamp, and meat and bread,
And then to bed! and then to bed!
|
Кистяковский
Еще не выстыл сонный дом,
Еще камин пылает в нем,
А мы торопимся уйти
И, может, встретим на пути
Невиданные никогда
Селенья, горы, города.
Пусть травы дремлют до утра —
Нам на рассвете в путь пора!
Зовут на отдых вечера —
He зазовут: не та пора!
Поляна, холм, усадьба, сад
Безмолвно ускользнут назад:
Нам только б на часок прилечь,
И дальше в путь, до новых встреч!
Быть может, нас в походе ждет
Подземный путь, волшебный взлет —
Сегодня мимо мы пройдем,
Но завтра снова их найдем,
Чтоб облететь весь мир земной
Вдогон за солнцем и луной!
Наш дом уснул, но мир не ждет —
Зовет дорога нас вперед:
Пока не выцвела луна,
Нам тьма ночная не страшна!
Но мир уснул, и ждет нас дом,
Вернемся и камин зажжем:
Туман, и мгла, и мрак, и ночь
Уходят прочь, уходят прочь!..
Светло, и ужин на столе —
Заслуженный уют в тепле.
|
Гриншпун
Поют поленья в очаге,
Подушка ластится к щеке.
Но ноги сами нас несут
За поворот — туда, где ждут
Цветок, былинка, бурелом —
Их только мы с тобой найдем!
Ждите нас — холмы, поток...
Путь далек! Путь далек!
Камни, травы, луг в росе —
Ждите все! Ждите все!
За поворот! Там встретят нас
Безвестный путь, секретный лаз.
Их миновали мы вчера,
Но, мажет быть, теперь пора
Найти ту тропку в глубине.
Что мчится к Солнцу и Луне?
До свиданья — терн, репей...
В путь скорей! В путь скорей!
Плющ, шиповник, бересклет -
Всем привет! Всем привет!
Дом позади, мир — впереди.
Нам уготовано пройти,
Покуда шлет лучи звезда,
До грани ночи. А тогда —
Мир позади, дом — впереди,
Обратно позовут пути!
Тень и темень, мрак и ночь
Сгинут прочь! Сгинут прочь!
Дом, тепло, обед, кровать —
И поспать... И поспать...
|
Маторина
Пляшет пламя в теплой печке,
На камине тает свечка
И постелена кровать,
Ну, я там, за поворотом,
Ждет всегда кого-то что-то,
Что из дома не видать!
Трава, деревья, лист, цветок —
Наш путь далек, наш путь далек!
Лес, небо, озеро, восход —
Шагай вперед! Шагай вперед!
Нынче можем мы случайно
Миновать ворота в тайну,
Завтра можем в них войти,
Тропы новые заметить,
Где луна и солнце светят
На угаданном пути!
Орехи, яблоки, репей —
Ног не жалей, ног не жалей!
Валун, песок, долина, пруд—
Прощайте все; пути зовут!
Дом за нами, мир — пред нами,
Все дороги под ногами,
Мы пройдем сквозь ночи тьму —
Сгинет мрак, зажгутся звезды:
С миром в дом придти не поздно
Никогда и никому!
Дожди, ветра, туманы — прочь!
Вернемся мы, забыв про ночь.
Дом, лампа, мясо, хлеб, кровать -
И быстро спать! Пора нам спать!
|
Е.Чудинова, Н.Эстель
Огонь пылает в камельке,
Под кровом ждет постель.
Ночлег минуем налегке,
Хоть кружится метель.
Несут нас ноги - так идем!
Усталость прочь гони!
Какие ждут нас за углом
Деревья и огни!
И только нами кивнут они;
По снегу и цветам
Проходят дни, проходят дни
И ставят вехи нам.
Встают холмы, бежит вода,
Ложится пыль дорог.
Идут года, ведут года,
Усталость валит с ног.
Не перечесть земных дорог
И потайных дверей.
Минуем их, но будет срок
Ведущих к ним путей.
Следов, мостов, дорог не счесть!
На долю не ворчи!
К Луне и Солнцу тропки есть -
Скользящие лучи!
Шиповник нам кивает вслед,
Цепляет терн рукой...
Нам дела нет, нам горя нет,
Мы путь разыщем свой!
Забудь уют, отринь очаг,
Весь мир - что коврик твой!
К границам ночи верен шаг,
Коль звезды над тобой.
Спустится мгла, померкнет день,
Не трусь - шагай вперед!
Истает тень, истает тень
Что застит небосвод!
Бегут года, ведут года...
Пусть долго нам шагать,
Но с чистой совестью тогда
Под крышей ляжем спать!
|
Wlodzimierz Lewik
Na kominku ogien gorze,
A pod dachem cieple loze;
Lech, ze stopy wypoczete,
Moze jeszcze za zakretem
Ujrzym drzewo albo kamien
Przez nikogo nie widziane ...
Kwiat i drzewo, trawa, lisc --
Trzeba nam isc, dalej isc,
Woda, niebo, wzgorze, jar --
Naprzod marsz, naprzod marsz.
Za zakretem moze czeka
Droga nowa i daleka,
A choc dzis ja omijamy,
Jutro tuz za progiem bramy
Moze sciezka nas uwiedzie,
Ktora wprost na Ksiezyc wiedzie ...
Jablko, orzech, ciern i glog --
Nie zaluj nog, nie zaluj nog,
Staw, dolina, piasek, glaz --
Zegnam was, zegnam was.
Dom za nami, swiat przed nami,
Wielu trzeba isc drogami,
By w krag nocy wkroczyc godnie,
Nim zaplona gwiazd pochodnie.
Wtedu znow przed nami wrota
I powracac w dom ochota ...
Cien i chmura, zmierzch i mgla
Niech znikna -- sza, cicho -- sza.
Chleb i mieso, lampa, piec,
I w lozko lec -- w lozko lec ...
|
Е.Яхина
Вот нас дорога в даль зовет,
И мы идем по ней вперед,
Пусть ждут нас тайны впереди,
Но не изменим мы пути,
И только будем вспоминать
Наш дом родной, очаг, кровать.
Деревья и листы, трава на пути,
Позвольте нам пройти, нам пройти.
Холм и гора, река и родники,
Позвольте нам пройти, нам пройти.
Вот вновь дороги поворот,
А сколько тайн за ним нас ждет?
Сегодня страхи обойдем,
А завтра мы сквозь них пройдем.
По этим тропам сможем мы
Дойти до Солнца и Луны.
Колючки и шипы, орех и терн,
Мы все пройдем, все пройдем,
Камень и песок, болотная вода,
Прощайте навсегда, навсегда.
Вот дом позади, весь мир впереди,
Любой тропой вперед иди,
Сквозь ночи тень и звездный свет
Пройдешь и встретишь ты рассвет.
Вот мир остался за спиной,
А впереди ждет дом родной.
Туман и ночь, дожди и лед,
Все пройдет, все пройдет.
Вино и хлеб, очаг, кровать,
А там и спать, там и спать.
|
Грузберг
В очаге яркий огонь,
Под крышей ждет постель,
Но ноги наши не устали,
А за углом мы все еще можем встретить
Дерево или камень,
Который никто никогда не видел,
Дерево, цветок, лист, трава -
Мимо, мимо!
Холмы, вода, небо -
Мимо, мимо!
За углом все еще могут ждать
Новая дорога или таинственная калитка,
И хотя сегодня мы прошли мимо них,
Завтра мы можем на них ступить
И оказаться в неизвестных местах,
Которые уходят к солнцу или к луне
Яблоко, репейник, орех и терн -
Мимо, мимо!
Песок, камень, омут, долина -
Мимо, мимо!
Дом за нами, мир впереди,
И ждет нас много дорог, идущих
Сквозь тени на краю ночи,
Пока горят звезды.
А потом мир будет за нами, а дом впереди
Хорошо вернуться после странствий домой.
Туман и сумерки, облака и тени -
Пусть уходит! Пусть уходит!
Огонь и лампа, мясо и хлеб -
А потом в постель! А потом в постель!
|
Хизиэль
В камине уж огонь горит,
В уютном доме стол накрыт,
Но не успели мы устать.
За поворотом может ждать
Нас дерево иль камень, что
Не видел кроме нас никто.
Листья, травы и цветы
Увидишь ты, увидишь ты.
Речку, и овраг, и холм
Мы пройдем, мы пройдем.
А здесь, быть может, я найду
Дверь, скрытую в мою мечту.
И раз пройдя таким путем,
Мы завтра вновь сюда придем.
Яблоня, орех и вяз -
Мимо нас, мимо нас.
Дол, и лес, и птичий гам,
Счастливо вам, счастливо вам.
Дом за спиной, мир впереди,
Дороги - по любой иди,
Покуда радостный рассвет
Сменяет ясный звездный свет.
Вот пройден мир, дом пред тобой;
Вернулись мы опять домой.
Свечу зажечь - и пировать!
А там и спать, там и спать!
Сейчас же спать!
|
Каменкович и Степанов
Горит в камине связка дров.[Под крышей дом, а в нем очаг,]
Усталым в доме - хлеб и кров.[Постель и ужин при свечах.]
Но не успели мы устать,
А за углом нас могут ждать
Кусты, деревья, валуны,
Что лишь для нас припасены!
Дерево, цветок, трава --
Раз-два! Раз-два!
Поле, пашня, лес, овраг --
Шире шаг! Шире шаг!
Там, за углом, быть может, ждет
Незнамый путь, секретный ход.
Мы пропустили их вчера --
А завтра, может быть, с утра
Свернем на них и курс возьмем
В Луны и Солнца дальний дом.
Роща, чаща, пуща, брод --
Эй! Вперед! Вперед! Вперед!
Топи, скалы, степь, река --
До свидания! Пока!
Дом -- позади, мир -- впереди,
Сквозь тьму нависшую -- иди,
Пока не вызвездит вокруг --
И вот опять замкнется круг,
И ты поймешь -- устали ждать
Очаг, перина и кровать.
Тучи, тени, мрак и ночь --
Прочь! Прочь! Прочь! Прочь!
Лампа, мясо, хлеб, вода --
Спать айда! Спать айда!
[] - в издании 1994 г.
|
Грузберг (CD)
В очаге яркий огонь,
Под крышей ждет постель,
Но ноги наши не устали,
А за углом мы все еще можем встретить
Дерево или камень,
Который до нас никто никогда не видал.
Дерево, цветок, лист, трава -
Мимо, мимо!
Холмы, вода, небо
Мимо, мимо!
За углом все еще могут ждать
Новая дорога или потайная калитка,
И хотя сегодня мы прошли мимо них,
Завтра мы можем пройти этой дорогой
И выбрать тайные тропы, убегающие
К солнцу или луне.
Яблоко, репейник, орех и терн -
Мимо, мимо!
Песок, камень, омут, долина -
Мимо, мимо!
Дом позади, мир впереди,
И ждет нас много дорог, идущих
Сквозь тени к краю ночи,
Пока не загорятся все звезды.
А потом, когда мир будет позади, а дом впереди,
Мы вернемся после странствий домой, в постель.
Туман и сумерки, облака и тени
Растают вдали! Растают вдали!
Очаг и лампа, мясо и хлеб -
А потом в постель! А потом в постель!
|
|
Оригинал
Snow-white! Snow-white! O Lady clear!
O Queen beyond the Western Seas!
O Light to us that wander here
Amid the world of woven trees!
Gilthoniel! O Elbereth!
Clear are thy eyes and bright thy breath!
Snow-white! Snow-white! We sing to thee
In a far land beyond the Sea.
O stars that in the Sunless Year
With shining hang by her were sown,
In windy fields now bright and clear
We see your silver blossom blown!
O Elbereth! Giltoniel!
We still remember, we who dwell
In this far land beneath the trees,
Thy starlight on the Western Seas.
|
Кистяковский
Зарница всенощной зари
За дальними морями,
Надеждой вечною гори
Над нашими горами!
О Элберет! Гилтониэль!
Надежды свет далекий!
От наших сумрачных земель
Поклон тебе глубокий!
Ты злую мглу превозмогла
На черном небосклоне
И звезды ясные зажгла
В своей ночной короне.
Гилтониэль! О Элберет!
Сиянье в синем храме!
Мы помним твой предвечный свет
За дальними морями!
|
Гриншпун
О Лучезарная Царица!
О Дева Западных морей!
О свет надежды, что стремится
К нам, в мир предсумрачных теней!
Гилтониэль! О Элберет!
Очей твоих бессмертный свет!
Тебе поет лесной народ
В иной земле, за далью вод.
О звезды, что твоей рукою
Оживлены в бессветный час!
Сияй, соцветие ночное,
В ненастном сумраке для нас!
О Элберет! Гилтониэль!
О луч пронзающий метель!
Твой, дальний сеет за гладью вод
Хранит в душе лесной народ.
|
Маторина
Белее белой чистоты, Владычица светла
У заокраинной черты, где не бывает зла.
Бродя в лесах, живя вдали,
Мы помним свет родной земли!
Гилтониэль! А Элберет! Сиянье чистых глаз!
Поем тебе, надежды свет, пролившийся на нас!
Ты звезды сеяла в ночи в полях Семи ветров,—
Взгляните, как горят лучи сверкающих цветов!
Сквозь ветви леса нам видны
Лучи утраченной страны.
А Элберет! Гилтониэль! Когда здесь солнца нет,
Из заокраинных земель доходит ясный свет!
|
Е.Чудинова, Эстель
Сияй, лучистая Дева Звезд,
Царица западных вод!
В ночи бредущим маяк небес
Сквозь ветви надежду шлет.
Гильфониэль! О Эльбереф!
Сиянье твоих очей!
Поем тебя, неизбывный свет,
От дальних чужих морей.
Звезда сияний, звезда ночей,
Бессолнечных дней покой!
Поем серебро небесных свечей,
Зажженных твоей рукой!
О Эльбереф! Гильфониэль!
Свети дорогам ленсным!
Маяк - надежду иных земель
Мы свято в душе храним.
|
Грузберг
О прекрасная, белоснежная! О, ясная леди!
Королева за западными морями!
О, свет, что приходит к нам сюда,
В зеленый мир!
Гилтониэль! О, Элберет!
Ярки твои глаза и чисто дыхание!
Белоснежная! Мы поем о тебе,
В далекой земле за морем.
О звезды, которые в бессолнечный год
Засевались ее сияющей рукой,
В ветренных полях, теперь чистых и ясных,
Твое серебрянное цветение.
О, Элберет! Гилтониэль!
Мы, те, кто живет, все еще помним
В этой земле между деревьями
Твой звездный свет из-за западных морей.
|
Иллет
Гилтониэль! О, Элберет!
В ночи Ночей нетленный свет!
О ты, Благой Земли заря,
Услышь ушедших за моря!
О, Элберет! Из края Тьмы
К тебе взываем ныне мы,
Скитальцы сумрачных Земель,
Услышь нас, о Гилтониэль!
Ты в годы Ночи-без-Конца
Взрастила звезды в небесах,
И те огнями расцвели
Во тьме Покинутой Земли
Ты - словно горный снег, чиста,
Ты - юный ветер на устах,
Морей закатных звездный свет,
Владычица, о Элберет!
Здесь, в серой сумрачной тени
Текут во мраке наши дни.
Изгнанникам исхода нет -
Услышь же нас, о Элберет!
И руки, что как звезд лучи,
Раскинь по небесам в ночи
Над этой сирою землей
И освети нам путь домой!
|
Каменкович и Степанов
Гори, Жемчужина небес, --
Ты за морем далеким
Нам освещаешь темный лес
Огнем своим высоким.
Гилтониэль! О Элберет!
Мы видим лик твой ясный
И внемлем твой жемчужный свет,
Далекий и прекрасный.
Ты звезды сеяла в ночи
В Бессолнечные лета --
И ныне ловим мы лучи
Серебряного света.
О Элберет! Гилтониэль!
Мы ожидаем срока,
Когда в златую цитадель
Мы уплывем далеко.
|
Findegil (Bjorn Fromen) (Quenya version)
A Fana-losse! Heri silma!
Tari Eari pella Numenye!
Calina men i ranyar
sina mi aldarembea ambar!
Fana-losse, a Varda Elentari,
Calina mi aldarembea ambar!
A Tintalle! Elentari!
Silma hendulya, calima sulya.
Fana-losse, laitammel
Earen pella hairanoriesse.
Len lirimme, a Varda Elentari,
laitalinde hairanoriesse.
A eleni yar rende marya
silala i Yenesse Alanarya,
telpelossenen laiya
calima mi surimar si tye cenimme.
Fana-losse, a Varda Elentari,
telpelosse calima cenimme.
A Elentari! a Tintalle!
Sinome nu i aldali haya
men enyalie mare
silmelyo or i Eari Numenye.
Enyalimme, a Varda Elentari,
silme or i Eari Numenye.
|
Грузберг (CD)
Белоснежная! Белоснежная! О ясная госпожа!
О Королева за западными морями!
О Свет, что приходит к нам сюда,
В древесный мир!
Гильтониэль! О Эльберет!
Ярки твои глаза и чисто дыхание!
Белоснежная! Белоснежная! Мы поем о тебе
В далекой земле за Морем.
О звезды, которые в бессолнечный год
Посеяла ее сияющая рука,
В ветреных полях, теперь чистых и ярких,
Мы видим твое серебряное цветение.
О Эльберет! Гильтониэль!
Мы все еще помним - мы, живущие
В этой далекой земле под деревьями
Твой звездный свет над западными морями.
|
Оригинал
Ho! Ho! Ho! to the bottle I go
to heal my heart and drown my woe.
Rain may fall and wind may blow,
And many miles be still to go,
But under a tall tree I will lie,
And let the clouds go sailing by.
|
Кистяковский
А ну — развею тишину,
Спою, как пели в старину,
Пусть ветер воет на луну
И меркнет небосвод.
Пусть ветер воет, ливень льет,
Я все равно пойду вперед,
А чтоб укрыться от невзгод.
Во флягу загляну.
|
Гриншпун
Эгей! Бутылку я припас! А ну, хлебнем до дна!
Она согреет cepдце нам, хотя и холодна!
Она прогонит грусть из глаз и силу даст рукам,
Поднимет враз и пустит в пляс, забросит к облакам!
Пусть ветер свищет злую весть и пусть грозит бедой —
Не унываю, если есть бутылка не с водой!
|
Маторина
У фляги пробку отверну,
Глоток побольше отхлебну —
Мне сердце надо облегчить,
А горе — утопить!
Пусть дождь сечет и ветер злой
Метет дорогу предо мной,—
А я под деревом сижу,
За тучами слежу!
|
О.Лошманов
Хо-хо-хо! откройся, фляжка --
Душа измучилась, бедняжка.
Пусть дождик мочит, как из чашки,
А ножкам в путь пора, но с фляжкой
Под кроной лягу я широкой
И вперю в небо взор глубокой.
|
Каменкович и Степанов
Хо-хо! И горе не беда,
Когда хлебну из фляги,
В которой вовсе не вода,
А эликсир отваги!
И, как водилось в старину,
Под деревом я лягу,
И лишний раз не премину
Наведаться во флягу!
|
Грузберг (CD)
Хо! Хо! Хо! Я обращаюсь к бутылке,
Чтобы исцелить сердце и разогнать печаль.
Пусть дует ветер и идет дождь,
Пусть мне осталось пройти много миль,
Но сейчас я лежу под высоким деревом,
И надо мной плывут облака.
|
|
Оригинал
Sing hey! for the bath at close of day
That washes the weary mud away!
A loon is he that will not sing:
O! Water Hot is a noble thing!
O! Sweet is the sound of falling rain,
and the brook that leaps from hill to plain;
but better that rain or rippling streams
is Water Hot that smokes and steams.
O! Water cold we may pour at need
down a thirsty throat and be glad indeed;
but better is Beer, if drink we lack,
and Water Hot poured down the back.
O! Water is fair that leaps on high
in a fountain white beneath the sky;
but never did fountain sound so sweet
as splashing Hot Water with my feet!
|
Кистяковский
Эй, пой! Окатись Горячей Водой!
Пот и заботы походные смой!
Только грязнуля да квелый элодей
Не возносят хвалу Горячей Воде!
Сладок напев ручьев дождевых,
Питающих корни трав луговых,
Но жгучий пар над Горячей Водой
Слаще, чем аромат над лучшей едой!
Пенный, терпкий глоток пивка
Слаще воды из горного родника,
Когда окатишь себя с головой
Белой от пара Горячей Водой!
Сладко целует небо фонтан,
Нежный и стройный, как девичий стан,
Но слаще, чем поцелуи дев молодых,
Струи кусачей Горячей Воды!
|
Гриншпун
О бане пой! Там жар и зной!
Отмоем пыль и прах земной!
Здесь даже полный обормот
От наслажденья обомрет!
По склонам гор бежит ручей,
Чарует, звук его речей.
Но мне милее во сто крат
Воды горячей водопад!
В жару приятно отхлебнуть
Воды холодной хоть чуть-чуть.
Но если жаркий бьет поток,
Тогда — пивка глотков пяток!
Фонтан ласкает слух и взор,
Но здесь, где пышет пар из пор,
Куда нежней ласкает слух
Звук пятки, делающей «плюх»!
|
Маторина
Мы вечерком в пару с дымком
Про баньку теплую споем,
А кто не хочет с нами петь,
Тому не будем воду греть!
Полезен дождик проливной,
Но только банною водой
Усталость можно смыть вполне,
Мочалкой шлепнув по спине!
В жару приятно воду пить,
Приятней пиво в глотку лить,
Но наслажденье от мытья
Милее всякого питья!
Журчат холодные ключи.
Поют фонтаны и ручьи,
Но музыкальней в десять раз
Фонтан воды из ванны в таз!
|
О.Лошманов
Пой хвалу вечерней шайке,
что всю-то грязь с нас смоет в баньке!
Лопух ты, коль не подпоёшь!
С Водой Горячей -- заживёшь!
Да, сладок голос ручейка, бегущего с холма,
и дождичка, что из худого небес сочится дна;
но никого не соблазнить таковским здесь товаром:
нужна Горячая Вода, да с дымом чтоб, да с паром.
Ну да, холодную водицу
приветим мы, чтобы напиться;
но лучше пиво подойдёт:
В Воде Горячей -- так проймёт!
Что спорить, красота, когда
фонтаном в небо бьёт вода;
а всё ж вода в фонтане
совсем не то, что в бане!
|
Каменкович и Степанов
Горячая вода, струясь,
Под вечер смоет с тела грязь!
Достойно только дурака
Не петь во славу кипятка!
Журчит ручей, и дождик льет,
Но для мытья не подойдет
Ни дождь, ни ледяной ручей -
Нужна вода погорячей!
Холодной можно сад полить
И можно жажду утолить,
Но, чтоб помыться, мне всегда
Нужна горячая вода!
Вот бьет фонтан, а что с того?
Ведь мало проку от него!
Стократ охотнее встаю
Я под горячую струю!
|
Грузберг (CD)
Пой веселей! Потому что ванна в конце дня
Смывает усталость и грязь!
Деревенщина тот, кто не поет!
О! Горячая вода - прекрасная вещь!
О! Приятен звук падающего дождя
И голос ручья, текущего с холма;
Но лучше дождя и ручья
Горячая вода, которая дымится и парит.
О! Холодную воду мы можем лить в горло,
Когда хотим пить, и она нам тогда приятна;
Но если хочешь пить, лучше пить пиво,
А приятней всего горячая вода, льющаяся на спину.
О! Прекрасна вода, высоко вздымающаяся
Из белоснежного фонтана под небом;
Но никогда фонтан не звучит так сладко,
Как плеск горячей воды у моих ног!
|
|
Оригинал
Farewell we call to hearth and hall!
Though wind may blow and rain may fall,
We must away ere break of day
Far over wood and mountain tall.
To Rivendell, where Elves yet dwell
In glades beneath the misty fell,
Through moor and waste we ride in haste,
And whither then we cannot tell.
With foes ahead, behind us dread,
Beneath the sky shall be our bed,
Until at last our toil be passed,
Our journey done, our errand sped.
We must away! We must away!
We ride before the break of day!
|
Кистяковский
Ур-р-ра! Споем, друзья, втроем,
Прощай, очаг и отчий дом!
Сквозь ветер злой, дожди и зной
Мы до Раздола добредем!
Туда, где альфы с давних пор
Живут в тени туманных гор,
Мы побредем, покинув дом,
Лихим врагам наперекор!
А что потом — решим потом,
Когда в Разделе отдохнем,—
Нелегок долг, и путь далек,
Но мы вернемся в отчий дом!
Близка рассветная пора!
Нам в путь пора! Нам в путь пора!
|
Гриншпун
Прощай, порог! Наги путь далек.
Пусть хлещет дождь, сбивая с ног,
Уходим прочь в глухую ночь
Сквозь дебри, горы, дол и лог.
Вдали живет, среди болот
Эльфийский первозданный род.
Сквозь ночь и тьму спешим к нему,
Ища надежду и оплот.
Опасен, враг, коварен рок,
Но дан зарок, и долг высок —
Исполни силой каждый шаг,
Пока итог пути далек!
Уходим прочь! Уходим прочь!
Гони коней в глухую ночь!
|
Маторина
Не скажем «прощай» очагам и домам,
Отправимся в путь, чтоб никто не заметил.
Пусть бесится ветер, уйдем на рассвете
За Лес и за Горы, во мглу и туман!
Леса и болота мы смело пройдем,
В Райвендел дойдем через горы и долы—
Где эльфы живут на полянах веселых,—
Но сами не знаем, что будет потом!
За нами смыкается страшная мгла,
Враги впереди, где никто из нас не был.
Дойдем до конца, отдыхая под небом,
Вернемся, когда завершим все дела!
Пусть бесится ветер, уйдем на рассвете,
В дорогу, вперед, — и была ни была!
|
Каменкович и Степанов
Прощай, камин, прощай, ковер,
Клубится тьма в ущельях гор,
А нам с утра идти пора
За ближний холм, за дальний бор.
Вдаль, в Ривенделл, где Дивный Род
В долине потайной живет, --
Тропа, спеши в лесной глуши
За десять речек и болот!
По следу мрак, в засаде враг,
Скатерка -- лист, постель -- овраг.
Спешим, покуда не свершим
Что не свершить нельзя никак!
Проверь мешок, поправь седло --
И в путь, пока не рассвело!
|
Грузберг (CD)
Прощай, говорим мы очагу и холлу!
Пусть дует ветер и идет дождь,
Мы должны идти,
Идти в леса и высокие горы.
В Ривенделл, где живут эльфы
На полянах меж туманных низин,
По пустыням и торфяникам пройдем мы торопливо,
А придем ли куда, кто знает?
Враги впереди, опасность сзади,
А небо будет нашей крышей,
Пока не будет исполнен наш тяжкий труд,
Наше путешествие окончено и задача решена.
Мы должны идти! Мы должны идти!
Мы уходим до начала дня!
|
Оригинал
O! Wanderers in the shadowed land
despair not! For though dark they stand,
al woods there be must end at last,
and see the open sun go past:
the setting sun, the rising sun,
the day's end, or the day begun.
For east or west all woods must fail...
|
Кистяковский
Смело идите по затененной земле,
Верьте, не вечно клубиться мгле,
Вам суждено одолеть леса,
И солнце должно осветить небеса:
На рассвете дня, на закате дня
Разгорится заря, ветерком звеня,
И он разгонит промозглую мглу,
Сгинут навек...
|
Гриншпун
Бродяги в сумрачных краях!
Не вечна мгла — отриньте страх:
Еще отступит мрак лесной,
Откроет солнце облик свой,
И будет сеет, и в свой черед
Придет закат, придет восход.
Леса исчезнут навсегда...
|
Маторина
О путник, в сумрачной тени
В душе надежду сохрани!
Засилью темному лесов
Придет конец в конце концов.
Увидишь солнца путь дневной,
Закат, восход над головой —
Начнутся дни и дни пройдут,
Леса погибнут и падут...
|
Каменкович и Степанов
Идущий по лесу во тьме,
Не унывай - держи в уме,
Что край имеет лес любой, -
И встанет солнце над тобой!
Восток иль запад выбирай -
Леса всегда имеют край!
Не вечно тянутся леса...
|
Грузберг (CD)
О! Путники в земле теней,
Не отчаивайтесь! Мрак рассеется,
Деревья когда-нибудь кончатся,
И вы увидете небо и солнце:
Заходящее солнце, восходящее солнце,
Конец дня и начало дня.
На западе или на востоке, но лес кончится...
|
Оригинал
Hey dol! merry dol! ring a dong dillo!
Ring a dong! hop along! fal lal the willow!
Tom Bom, jolly Tom, Tom Bombadillo!
Hey! Come merry dol! derry dol! My darling!
Light goes the weather-wind and the feathered starling.
Down along under Hill, shining in the sunlight,
Waiting on the doorstep for the cold starlight,
There my pretty lady is, River-woman's daughter,
Slender as the willow-wand, clearer than the water.
Old Tom Bombadil water-lilies bringing
Comes hopping home again. Can you hear him singing?
Hey! Come merry dol! derry dol! and merry-o,
Goldberry, Goldberry, merry yellow berry-o!
Poor old Willow-man, you tuck your roots away!
Tom's in a hurry now. Evening will follow day.
Tom's going home again water-lilies bringing.
Hey! come merry dol! Can you hear me singing?
|
Кистяковский
Гол — лог, волглый лог, и над логом — горы!
Сух — мох, сыр — бор, волглый лог и долы!
Древний лес, вечный лес, прелый и патлатый —
Ветерочков переплеск да скворец крылатый!
Вот уж вечер настает, и уходит солнце —
Тома Золотинка ждет, сидя у оконца.
Ждет-пождет, а Тома нет — заждалась, наверно,
Золотинка, дочь реки, светлая царевна!
Том кувшинки ей несет, песню распевает —
Древний лес, вечный лес Тому подпевает:
Летний день — голубень, вешний вечер — черен,
Вешний ливень—чудодей, летний — тараторень!
Ну-ка, буки и дубы, расступайтесь, братцы,—
Тому нынче недосуг с вами препираться!
Не шуршите, камыши, жухло и уныло —
Том торопится-спешит к Золотинке милой!
|
Гриншпун
Динь-денъ, славный день! Солнце разбудило.
Трень-брень, серебрень, бор разбередило.
Том Бом, славный Том, Том Бомбадило!
Прыг-скок, лес-лесок, рощица-старушка.
Здесь порхает ветерок и свистит пичужка.
Там — дом под холмом. Нy-ка, это кто там
Озирается кругом? Может, ждет кого-то?
Это — женушка моя, это дочка речки
Дожидается меня, стоя на крылечке.
Старый Том спешит домой, он припас для милой
Звуки песни озорной да букетик лилий.
Слышит песню дочь речная, светит ярче яхонта —
Золотая, Золотая, Золотая Ягодка!
Старый Лох, драчун лесной, корни прочь с дороги!
Том торопится домой — вечер на пороге.
Том несется со всех ног к милой и чудесной,
Прыг-скок, лес-лесок поднимая песней!
|
Маторина
Хой-дол! Динга-дон! Волглый Лог долог!
Прыг-скок, дилин-дон, ин-трав долы!
Дон-дон, Том Бом, Бомбадил веселый?..
Эй-гей, веселый дол! Дорогой да вечный!
Ветерки, как перышки, и скворушка беспечный!
Вниз, вниз, да на холм — а там у порога
В солнце вся, ждет звезд, смотрит на дорогу
Золотинка, Дочь Реки, стройная лозинка,
Чистая, как родничок, светлая росинка!
Старый Том Бомбадил — к ней домой вприпрыжку
Пук кувшинок несет. Как поет—слышишь?
Хей-дол! Динга-дон! Дол да лес за долом!
Золотинка-ягодка, вечерок веселый!
Ива, старая карга, великан патлатый,
Ну-ка, корни подбери, день идет к закату!
Том с кувшинками спешит — хоп-ля-ля! — вприпрыжку,
Хей-дол! Динга-дон! Как поет—слышишь?
|
Грузберг
Гей до! Мерри дол! Звучит донг дилло!
Звенит донг! Звенит донг! Далеко видно!
Том бом, веселый Том, Том Бомбадил.
Гей! Вперед, Мерри Дол! Дерри Дол!
Дорогая моя!
Свет горит над землей, где гуляет ветер,
Вниз по холму, в свете солнца,
К входу в дом, где живет моя прекрасная леди.
Дочь речной женщины, стройна как ствол ивы,
Чище, чем речная вода.
Старый Том Бомбадил принес водяные лилии.
Он теперь идет домой.
Слышите, как он поет?
Гей, вперед Мерри Дол! Дерри Дол! И Мерри-о,
Золотинка, Золотинка, Мерри-дерри-о,
Бедный старик вяз, он раскинул свои ветки!
Том сейчас торопится, приближается вечер.
Том несет домой водяные лилии.
Гей, вперед, Дерри Дол! Слышите, как он поет!
Вперед, мои маленькие друзья, вдоль по
Витивиндл!
Том идет впереди, показывая путь.
Солнце заходит, скоро будет темно,
Когда поползут ночные тени, перед вами
раскроется дверь,
Откуда вырвется приветливый свет.
Ничего не бойтесь! Не бойтесь
старика вяза!
Том топает перед вами.
Гей Мерри дол! Мы ждем вас!
|
Каменкович и Степанов
Хей-дол! Дили-бом! Ива да крапива!
Том-бом! Дол-бом! Ну-ка, живо, живо!
Бомбадили-дили-Том! Хорошо на диво!
Дили-Том! Дили-бом! Лес-лесок-лесочек!
Ах как звонок у скворца голос-голосочек!
Сядет солнышко вот-вот - и в лучах заката
Разольет вокруг ручьи серебра и злата!
Заждалась меня давно дома Златовика -
Дочь Реки, стройна как ива и прозрачнолика!
Златовике Том несет белые кувшинки -
Поворачивайтесь-ка, желтые ботинки!
Хей-дол! Дили-бом! Перышко-ресничка!
Златовика-Златови-ягодка-брусничка!
Ива Старая, нишкни! Корни подбери-ка!
Бомбадила заждалась дома Златовика!
Тому некогда сейчас, Том несет кувшинки,
И несет он чепуху на лесной тропинке!
|
Грузберг (CD)
Гей! Вперед, мерри-дол! дерри-дол! Дорогая моя!
Свет горит над землей, где гуляет ветер,
Внизу по холму в свете солнца,
К входу в дом, где живет моя прекрасная госпожа, дочь водяницы,
Стройная, как ствол ивы, чище речной воды.
Старый Том Бомбадил принес водяные лилии,
Он теперь идет домой. Слышите, как он поет?
Гей! Вперед, мерри дол! дерри дол! и мерри-о,
Златеника, Златеника, мерри-дерри-о!
Жалкая Старуха Ива распустила ветви!
Том сейчас торопится. Приближается вечер.
Том несет домой водяные лилии.
Гей! Вперед, дерри-дол! Слышите, как я пою?
|
|
Оригинал
Hop along, my little friends, up the Withywindle!
Tom's going on ahead candles for to kindle.
Down west sinks the Sun: soon you will be groping.
When the night-shadows fall, then the door will open;
Out of the window-panes light will twinkle yellow.
Fear no alder black! Heed no hoary willow!
Fear neither root no bough! Tom goes on before you.
Hey now! merry dol! We'll be waiting for you!
Hey! Come derry dol! Hop alone, my hearties!
Hobbits! Ponies all! We are fond of parties.
Now let the fun begin! Let us sing together!
Now let the song begin! Let us sing together
Of sun, stars, moon and mist, rain and cloudy weather,
Light on the budding leaf, dew on the feather,
Wind on the open hill, bells on the heather,
Reeds by the shady pool, lilies on he water:
Old Tom Bombadil and the River-daughter!
|
Кистяковский
Поспешайте, малыши! Подступает вечер!
Том отправится вперед и засветит свечи.
Вечер понадвинется, дунет темный ветер,
А окошки яркие вам тропу осветят.
Не пугайтесь черных вязов и змеистых веток—
Поспешайте без боязни вы за мною следом!
Мы закроем двери плотно, занавесим окна —
Темный лес, вечный лес не залезет в дом к нам?
Эй. шагайте веселей! Ничего не бойтесь!
Приглашает малышей Золотинка в гости.
Поджидает у дверей с Бомбадилом вместе.
Заходите поскорей! Мы споем вам песню!
Заходите поскорее! Ну а мы споем вам
О росе, ручьях и речках, о дождях веселых,
О степях, где сушь да вереск, о горах и долах,
О высоком летнем небе и лесных озерах,
О капели с вешних веток, зимах и морозах,
О закатах и рассветах, о луне и звездах —
Песню обо всем на свете пропоем мы вместе!
|
Гриншпун
Эй, не медлите, друзья! Мчитесь, словно ветер!
Том отправится домой и огонь засветит.
Скоро солнышко зайдет — слышите, герои?
Тьма ночная упадет — двери вам открою.
Том шагает впереди — значит, все неплохо!
Не страшитесь темноты и лихого Лоха!
Корни, ветви — чепуха! В окнах свет сияет!
Прыг-скок, лес-лесок тоже это знает!
Вот и дом, славный дом. Заходи, ребята!
Пони, хоббиты — мы всех видеть страшно рады.
Начинаем торжество! Запеваем хором!
Начинаем нашу песню! Подпевайте хором —
О тумане, что скользит по лесным озерам,
Солнце, звездах и луне, облаках и ветре,
О серебряном луче и зеленой ветви,
О цветах на глади вод, синеве глубинной,
Старом Томе Бомбадиле и его любимой!
|
Маторина
Прыг, прыг, малыши, вдоль Ветлянки-речки!
Том Отправится вперед и засветит свечки.
Солнце скатится на запад, пойдете наощупь;
Дверь откроется, когда лягут тени Ночи,
Желтый свет из двери во тьме замерцает—
Шелест Черной Ольхи пусть вас не пугает,
Ивы больше вы не бойтесь, ни корней, ни веток—
Хей-дол, там Том будет ждать со светом!
Хей-дол! Динга-дон!
Эгей, веселей, прыг-да-скок, ребятки!
Пони, хоббиты, сюда! В гости к нам идите!
Будем вместе песни петь, будем веселиться!
Будем вместе песни петь! Начинайте песню
О луне, тумане, звездах, солнце в поднебесье!
О дождях и светлых тучах, почках и росинках,
Пойте с Томом Бомбадилом вместе с Золотинкой!
Ветер склоны овевает, вереск на вершинах,
Камыши в речных затонах, лилии в долинах!
|
Каменкович и Степанов
Не копайтесь, малыши! Ивий Вьюн ведет вас!
Том зажег для вас огни - дома подождет вас!
Темнота и камыши, бульканье в болоте:
Шаг за шагом топ-топ-топ - к Тому вы придете!
Нечего бояться ив с цепкими ветвями -
Том здесь только что прошел, прямо перед вами!
Дверь открыли мы давно и светло у Тома!
Не копайтесь! Дили бом! Златовика дома!
Дили-Том! Дили-бом! Гости дорогие!
Нынче хоббитов - хо-хо! - жду на пироги я!
Ведь на свете дома нет нашего чудесней!
И встречаем мы гостей радостною песней!
О тумане и росе, о луне и звездах
И о том, как духовит на закате воздух,
О траве и камышах, о набухших почках,
О родившихся в лесу маленьких листочках,
О кувшинках, что кружат над болотным илом,
Златовика вам споет с Томом Бомбадилом!
|
Грузберг (CD)
Вперед, мои маленькие друзья, вдоль по Витивиндлу!
Том идет вперед, показывая путь.
Солнце заходит, скоро будет темно.
Когда поползут ночные тени, перед вами раскроется дверь,
Оттуда вырвется приветственный свет.
Ничего не бойтесь! Не бойтесь Старухи Ивы!
Том идет перед вами.
Гей, мерри дол! Мы ждем вас!
Пусть начинается песня! Споем все вместе
О солнце, звездах, луне и тумане, дожде и облачной погоде,
О свете дня, о ветре над холмами,
О звоне сердца, о шелесте тростника над затененным прудом,
О лилиях над водой.
Старый Том Бомбадил и Дочь Реки ждут вас!
|
Оригинал
O slender as a willow-wand! O clearer than clear water!
O reed by the living pool! Fair river-daughter!
O spring-time and summer-time, and spring again after!
O wind on the waterfall, and the leaves' laughter!
|
Кистяковский
О тростинка стройная! Дочь Реки пречистой!
Камышинка в озере! Трель струи речистой!
О весна, весна и лето и сестрица света!
О капель под звонким ветром и улыбка лета!
|
Гриншпун
Легка, как -шорох тростника.
Чиста, как тишина лесная,
Светла, как песня родника, —
Прекраснейшая Дочь Речная!
Приходит лето за весной,
И вновь — весна сменяет лето!
О ветер, шепчущий с волной!
О смех листвы в лучах рассвета!
|
Маторина
Золотинка, Дочь Реки, стройная лозинка!
Чистая, как родничок, светлая росинка!
Ты весна, и лето ты, и весна снова,
Ветерок над водопадом, смех листвы веселый...
|
Каменкович и Степанов
О стройнейшая из ив!
О из вод чистейшая!
О живые камыши!
О из дев нежнейшая!
О весна! О летний день!
О весна веснейшая!
О шумящая листва!
Наизеленейшая!
|
Грузберг (CD)
Стройнее ивовой лозы, чище чистой воды
Прекрасная Дочь Реки!
О, весна, а за нею лето и вновь весна!
О, ветер над водопадом и смех листвы!
|
Оригинал
I had an errand here: gathering water-lilies,
green leaves and lilies white to please my pretty lady,
the last ere the year's end to keep them from the winter,
to flower by her pretty feet till the snows are melted.
Each year at summer's end I go to find them for her,
in a wide pool, deep and clear, far down Withywindle;
there they open first in spring and there they linger latest.
By that pool long ago I found the River-Daughter,
fair young Goldberry sitting in the rushes.
Sweet was her singing then, and her heart was beating!
And that proved well for you - for now I shell no longer
go down deep again along the forest-water,
not while the year is old. Nor shall I be passing
Old Man Willow's house this side of spring-time,
not till the merry spring, when the River-daughter
dances down the withy-path to bathe in the water.
|
Кистяковский
У меня там было дело — собирать кувшинки,
Чтоб потом преподнести их милой Золотинке;
Я всегда так делаю перед первым снегом.
Чтоб они цвели у ней до начала лета —
Собираю на лугу в чистом светлом озере,
Чтоб ладони холодов их не заморозили.
Я у этих берегов—давнею порою —
И жену свою нашел — раннею весною:
В камышах она звенела песней серебристой,
А над нею распевал ветерок росистый.
Так что видите, друзья, я теперь не скоро
У Ветлянки окажусь — может, лишь весною,
—
Да и с Вязом повидаюсь под конец распутицы,
В дни, когда на нем листва весело распустится
И когда моя жена в золотистом танце
На реку отправится, чтобы искупаться.
|
Гриншпун
Ты сказал — пришел на крик? Нет. Забрел случайно.
Просто песни распевал и пришел нечаянно.
Кое-что я, правда, знал, слухи быстро ходят —
Мол, четверка малышей по дорогам бродит.
Нy а здесь, в глухом лесу, все пути да тропы
Собираются туда, где вода да топи:
Все дорожки старый Лох сетью сплел паучьей.
Если путник попадется — не упустит случай!
Нy, а Тома привело дело неотложное...
Я пришел собрать цветов для моей любимой,
Удивительных цветов — белоснежных лилий,
Чтоб спасти их от мороза, снега и метелей,
Чтобы милые глаза их любовью грели.
Собираю каждый год на закате лета
В чистом озере, каких больше в мире нету;
Там и милую свою я когда-то встретил:
Вдруг заслышал голосок, невесом и светел.
Это в чаще тростника пела Дочь Речная,
И сердечко застучало, Тома ожидая...
Повезло вам — я теперь окажусь не скоро
В том местечке где у вас вышла с Лохом ссора.
Год состарится, уйдет. Юною весною
Лес оденется листвой и цветы раскроет;
Лишь тогда под птичий звон, щелканье и трели
В легком танце поспешит Дочь Реки к купели.
|
Маторина
У меня заданье было — собирать кувшинки.
Листья с лилиями любит моя Золотинка.
Их всегда она спасает от морозов снежных,
Чтоб цвели до весны у ног ее нежных.
Каждый год я отправляюсь за последним цвете
К темной заводи Ветлянки на закате лета.
Дольше всех они цветут в этой тайной заводи...
Там впервые Дочь Реки Тому показалась:
Золотая Ягодка в камышах сидела,
Сердце билось у нее, и слаще птички пела...
Ну, а вам повезло: больше Том не будет
По болотам бродить — пусть зима их студит!
Возле Ивы до весны не увидишь Тома.
Старый год кончается, новый—встретим дома.
А веселой весной проверим тропинки,
Чтоб могла прийти купаться в речке Золотинка.
|
Каменкович и Степанов
Я ходил не просто так, а собрать кувшинки,
Чтоб порадовать свою юную хозяйку.
Ибо близится зима - и пора сорвать их:
До весны им надлежит быть у Златовики.
Каждой осенью хожу я к заводи заветной
И кувшинки приношу, чтобы не пропали,
А весной несу назад - пусть растут на воле.
Как-то раз, давным-давно, там, меж камышами,
Дочь Реки увидел я, деву Златовику -
Чист был голос у нее, и сердечко билось!
Так что крепко повезло вам на встречу с Томом -
До весны я не пойду больше в это место,
До весны не навещу хмурой Старой Ивы,
До весны, пока ручьи не заплещут снова
И покуда Дочь Реки танцами и пеньем
Не разбудит камыши в заводи заветной!
|
Грузберг (CD)
У меня было поручение: собирать водяные лилии,
Зеленые листья и белые цветы, чтобы порадовать мою прекрасную госпожу
В последний раз перед тем как они укроются от зимы,
Расстелить их у ее прекрасных ног, где они будут цвести, пока не растает снег.
Каждый год, когда кончается лето, я собираю их для нее,
В широком пруду, глубоком и чистом, в низовьях Витивиндла;
Здесь они впервые расцветают весной и дольше всего цветут осенью.
У этого пруда когда-то я встретил Дочь Реки,
Прекрасную юную Златенику, сидящую в тростниках.
Повезло вам — ведь теперь
По лесной речушке
Не ходок я до весны.
Мимо Старой Ивы не пройду
До веселой весны, когда дочь Реки
Протанцует по тропинке, чтобы искупаться.
|
Оригинал
Ho! Tom Bombadil, Tom Bombadillo!
By water, wood and hill, by reed and willow,
By fire, sun and moon, harken now and hear us!
Come, Tom Bombadil, for our need is near us!
|
Кистяковский
Песня звонкая лети к Тому Бомбадилу,
Отыщи его в пути, где бы ни бродил он!
Догони и приведи из далекой дали!
Помоги нам, Бомбадил, мы в беду попали!
|
Гриншпун
Бомбадил! О Бомбадил! Птичьим перезвоном,
Чистой каплею росы на листе зеленом,
Алым пламенем зари, неба светом синим
Заклинаем, поспеши! В горе помоги нам!
|
Маторина
Гей, Том, друг Том, Том Бомбадил!
Мы в беде, нас услышь, поспеши, приди!
Камышом, ивняком, лесом, полем, водой,
Сквозь огонь, в ясный день и в туман под луной!
|
Каменкович и Степанов
Том! Бом! Бомбадил! Желтые ботинки!
На холме и под холмом, на лесной тропинке,
На болоте, в камышах, дома на пороге - Том,
услышь нас и приди: просим о подмоге!
|
Грузберг (CD)
Хо! Том Бомбадил, Том Бомбадилло!
У воды, в лесу и на холме, в тростниках и под ивой,
У огня, на солнце и под луной услышь нас!
Приди, Том Бомбадил, ты нам нужен!
|
Оригинал
Cold be hand and heart and bone,
and cold be sleep under stone:
never more to wake on stony bed,
never, till the Sun fails and the Moon is dead.
In the black wind the stars shall die,
and still on gold here let them lie,
till the dark lord lifts his hand,
over dead sea and withered land.
|
Кистяковский
Костенейте под землей
до поры, когда с зарей
тьма кромешная взойдет
на померкший небосвод,
чтоб исчахли дочерна
солнце, звезды и луна,
чтобы царствовал — один —
в мире Черный Властелин!
|
Гриншпун
Черный камень, черный лед
Сердце холодом скует;
Будет долог черный сон.
Лишь тогда прервется он,
Когда Солнце и Звезда
Омертвеют навсегда
И Властитель в черной мгле
Воцарится на земле!
|
Маторина
Холодей, рука, сердце, цепеней.
Под холодным камнем хладен сон костей.
На холодном золоте не прервете сна,
Пока в черном ветре не умрет луна!
Будете лежать до тех пор, пока
Не поднимет вас Черная Рука
Властелина Тьмы под солнцем остывшим,
В мире умершем, над морем иссохшим!..
|
Каменкович и Степанов
Стынет кровушка в могиле --
Хладным сном они почили.
Ледяной померкнет свет --
Выхода отсюда нет.
Солнце сгинет и луна,
Море высохнет до дна,
Ляжет мир под мертвый спуд,
Звезды с неба упадут,
Эти ж будут спать, пока
Не поднимет их рука
Властелина Черных Сил,
Что чернее тьмы могил.
|
Грузберг (CD)
Да будут холодны руки, сердца и кости,
Да будет холоден сон под камнем:
Никогда не просыпаться на каменной постели,
Никогда, пока не угаснет солнце и не умрет луна,
В черном свете умрут звезды,
А они будут по-прежнему лежать здесь на золоте,
Пока Повелитель Тьмы не поднимет руку
Над мертвым морем и высохшей землей.
|
Оригинал
Old Tom Bombadil is a merry fellow,
Bright blue his jacket is, and his boots are yellow.
None has ever caught him yet, for Tom, he is the Master:
His songs are stronger sons, and his feet are faster.
Get out, you old Wight! Vanish in the sunlight!
Shrivel like the cold mist, like the winds go wailing,
Out into the barren lands far beyond the mountains!
Come never here again! Leave you barrow empty!
Lost and forgotten be, darker than the darkness,
Where gates stand for ever shut, till the world is mended.
Wake now my merry lads! Wake and hear me calling!
Warm now be heart and limb! The cold stone is fallen;
Dark door is standing wide; dead hand is broken.
Night under Night is flown, and the Gate is open!
Hey! now! Come hoy now! Whither do you wander?
Up, down, near or far, here, there or yonder?
Sharp-ears, Wise-nose, Swish-tail and Bumpkin,
White-socks my little lad, and old Fatty Lumpkin!
Tom's country ends here: he will not pass the borders.
Tom has his house to mind, and Goldberry is waiting!
|
Кистяковский
Вон он я, Бомбадил,— видели хозяина?
Ноги легкие, как ветер,— обогнать нельзя его!
Башмаки желтей желтка, куртка ярче неба,
Заклинательные песни — крепче нет и не было!
В небе — солнце светлое, спит Обманный Камень—
Улетай, умертвие, в земли Глухоманья!
За горами Мглистыми сгинь туманом гиблым,
Чтоб навек очистились древние могилы!
Спи, покуда смутами ярый мир клокочет,
Там, где даже утренний свет чернее ночи!
Мертво спит Обманный Камень — просыпайтесь, зайцы!
Бомбадил пришел за вами — ну-ка, согревайтесь!
Черные Ворота настежь, нет руки умертвил,
Злая тьма ушла с ненастьем, с быстролетным ветром!
Гоп-топ! Хоп-хлоп! Где ты бродишь, мой конек?
Хлоп-хоп! Гоп-топ! Возвращайся, скакунок!
Чуткий нос, ловкий хвост, верный Хопкин-Бобкин,
Белоногий толстунок, остроухий Хопкин!
Здесь кончаются края, мне на веки верные,
Распрощаемся, друзья, здесь на веки вечные!
|
Гриншпун
Старый Том Бомбадил — малый симпатичный,
В цвет небес его жилет, а башмак яичный.
Глаз остер, шаг широк — Том спешит на помощь,
Звонкой песней победит и прогонит полночь!
Нечисть, нежить, небыть —
прочь с пробужденьем света!
Сгинь, исчезни, как туман, в дуновенье ветра!
Окаянною тропой, тайной щелью черной
Уползай в гиблый край за грядою горной!
Там, где ночь темнее тьмы, на века замри ты —
Там ворота в этот мир навсегда закрыты!
Нy-ка, слушайте меня — просыпайтесь, братцы!
Настежь дверь, тьма ушла — нечего бояться.
Черный камень ледяной в крошево расколот.
Сердце, вновь горячим стань!
Прочь могильный холод!
Эй-гей, вот так так!
Что-то не в порядке...
Эй-гей, вот так так,
Где же вы, лошадки!
Тут, там, там да сям —
Что-то не в порядке.
Остроух, Мудронос,
Пышнохвост и Холкин,
Симпатичный Белоног
и славный Толстогоркин!
|
Маторина
Старый Том Бомбадил — дружок Золотинки,
В голубой одет кафтан и желтые ботинки.
Не боится никого, сам себе Хозяин,
Перепеть нельзя его и догнать нельзя его!
Уходи, Умертвие! Сгинь под небом синим!
Тай в тумане, вой за ветром, пропади в пустыне!
За горами, за холмами скройся темной тенью,
Без тебя Могильник древний пускай опустеет!
За семью замками будь во тьме забыто,
Пока мир несовершенен, пока Зло не вскрыто!
Просыпайся, ребятня! Слушай Бомбадила!
Согревайте руки-ноги, камень повалил я!
Распахнулся черный лаз, вон рука врага лежит!
Тьма за ночью улетела, путь для вас опять открыт!
Гей-гой, где вы все, пора торопиться!
Гей, куда вы забрели по буграм да кочкам?
Длинноух, Носатик, Хвостик, Белое Копытце!
Все сюда, все ко мне! Приведи их, Пончик!
|
Каменкович и Степанов
Славный малый Бомбадил - веселее нету!
В сине-жёлто-голубом ходит он по свету!
Тома носят башмаки из дому и к дому!
Песни Тома могут всё, что угодно Тому!
Убирайся, Навье, прочь! Сгинь в лучах полудня!
Сизым облачком уйди с дуновеньем ветра!
Прочь, в бесплодные края, далеко за горы!
Уходи-ка подобру - и не возвращайся!
Тише тихого ты стань и чернее ночи
Там, где затворят врата за тобой навеки!
Не лежите, малыши, на земле студёной!
Согревайтесь поскорей на траве зелёной!
Выходите-ка из тьмы! Глазки открывайте!
Мёртвой больше нет руки! Ночь ушла! Вставайте!
Эй вы, поники! Сюда! Где вас только носит?!
Раз-два-три-четыре-пять! Бомбадил вас просит!
Живо! Хвостик и Сверчок! Рыжик и Мизинчик!
Белоножка! Эге-гей! Старый добрый Блинчик!
|
Грузберг (CD)
Старый Том Бомбадил — парень-весельчак,
Ярко-синь его кафтан, желт его башмак.
Том — Хозяин, никому Тома не поймать:
В песнях Тома сила есть, Тома не догнать.
Уходи, старый дух! Исчезни в свете солнца!
Сморщись, как холодный туман, улети, как воющие ветры
Улетают в пустыню за горами!
Никогда не возвращайся! Оставь пустой свою могилу!
Забудь обо всем и пребывай во тьме
За заклятыми дверьми, пока существует мир.
Проснитесь, мои веселые приятели! Проснитесь и услышьте мой зов!
Пусть тепло наполнит ваше сердце и члены! Холодный камень рухнул,
Темная дверь широко распахнулась, мертвая рука отсечена.
Ночь идет за ночью, а Ворота открыты!
Эй! Там! Сюда быстрей! Где вы бродите?
Вверху, внизу, близко или далеко, здесь или там?
Острые уши, белые носы, хлесткие хвосты,
Белые чулки, мои маленькие друзья, и старый Фэтти Лампкин, Толстуша!
|
|
|