Толкиен и его мир
Последнее обновление 4 октября 2001 года

На главнуюИнтерактивный романТолкиен и его мирАфоризмыБиблиотекаГалереяСловарьГостевая

ЗАГАДКИ ИЗ "ХОББИТА"     

   

Оригинал

   What has roots as nobody sees,
   Is taller than trees,
   Up, up it goes,
   And yet never grows?

НР

   Не увидать ее корней,
   Вершина выше тополей,
   Все вверх и вверх она идет,
   Но не растет.

КК

   Из земли торчит лес
   Выше всех древес,
   Поднялся до небес,
   А сам не растет.
   Что такое?

ВАМ

   Что до неба достает,
   Без корней живет,
   Не растет, но выше тучи,
   Поднимает кручи.

ЗИБ

   Корни его незримы,
   Всех деревьев выше - вершина;
   Вверх, все вверх идет,
   Но не растет.

УКР

   Що найглибший корень має
   I дерева затiняє?
   Вище хмари височiє - 
   Не росте ж i не малiє.

К&С

   Подош-шва ес-сть, а не с-сапог -
   Под небеса вздымаяс-сь,
   Вс-се поднимается она,
   Ничуть не поднимаяс-сь.

Оригинал

   Thirty white horses on a red hill,
   First they champ,
   Then they stamp,
   Then they stand still.

НР

   На красных холмах
   Тридцать белых коней
   Друг другу навстречу
   Помчатся скорей,
   Ряды их сойдутся,
   Потом разойдутся, -
   И смирными станут
   До новых затей.

КК

   Тридцать белых жеребят
   из красной норы:
   едят - копытами стучат,
   а все съедят - стоят, молчат.
   Что такое?

ВАМ

   На красных горах
   Тридцать белых коней:
   То удила грызут,
   То копытами бьют,
   То, сомкнувшись, замрут.

ЗИБ

   Тридцать белых коней в красном стойле вместе живут, вместе скачут и вместе останавливаются.

УКР

   Тридцять бiлих коней на горi червонiй.
   Спочатку жують,
   Потiм копитами б'ють,
   Потiм смирно стоять усi конi.

К&С

   Тридцать белых жеребцов
   На пригорке алом,
   Закусивши удила,
   Мчат галопом шалым.
   Табунком они летят
   И топочут вместе,
   А присмотришься - стоят
   Все на том же месте!

Оригинал

   Voiceless it cries,
   Wingless flutters,
   Toothless bites,
   Mouthless mutters.

НР

   Без голоса кричит,
   Без зубов кусает,
   Без крыльев летит,
   Без горла завывает.

КК

   Без голоса ревет,
   Без крыльев летит,
   Без зубов грызет,
   Без языка говорит.

ВАМ

   Без крыльев летает,
   Без зубов кусает,
   Без рук метет,
   Без глотки орет.

ЗИБ

   Без голоса кричит,
   Без крыльев, а порхает,
   Без зубов кусает,
   Без рта - а ворчит.

УКР

   Без голосу гукає,
   Без крил, а лiтає,
   Кусає без зуба,
   Бурмоче безгубо.

К&С

   Без крыльев летает,
   Без пас-сти кусает,
   Без пальцев он с-свищет
   И по с-свету рыщет.

Оригинал

   An eye in a blue face
   Saw an eye in a green face.
   "That eye is like to this eye"
   Said the first eye,
   "But in low place,
   Not in high place." [daisies]

НР

   Огромный глаз сияет
   В небесной синеве,
   А маленький глазок -
   Сидит в густой траве.
   Большой сидит - и рад:
   "Внизу мой младший брат!" [Одуванчик]

КК

   На синем лике око,
   И на зеленом - око.
   И то, и это око
   Глядятся око в око.
   Но это низко око,
   А то - высоко око. [Цветы]

ВАМ

   Глаз в лике голубом
   Увидел глаз в лице зеленом
   "Похожи мы, - сказал, -
   Но дело в том,
   Что мы далеко:
   Один внизу, другой высоко" [Подсолнух]

ЗИБ

   Желтое на синем видит белое на зеленом и говорит: - Похоже на меня, только я вверху, а оно внизу. [Ромашка]

УКР

   Око на лицi голубому
   Побачило око на лицi зеленому.
   Те око - як це око, -
   Сказало перше око, -
   Тiльки в низинi,
   Не у вишинi [Стокротка]

К&С

   Сокрушался как-то раз
   Глаз на синем поле,
   Увидав в низине глаз
   На зеленом поле:
   "Мы друзья, да вот беда -
   Не спуститься мне туда!"

Оригинал

   It cannot be seen, cannot be felt,
   Cannot be heard, cannot be smelt.
   It lies behind stars and under hills,
   And empty holes it fills.
   It comes first and follows after,
   Ends life, kills laughter.

НР

   Ее не видать
   И в руки не взять,
   Царит над всем,
   Не пахнет ничем.
   Встает во весь рост
   На небе меж звезд,
   Все начинает -
   И все кончает.

КК

   Это неслышимо, это незримо,
   Это нечуемо, неощутимо;
   Это над звездами и под землей,
   И в каждом доме, коль дом пустой;
   В начале было, в конце придет -
   Жизнь завершит и веселье убьет.

ВАМ

   Ничем не пахнет, не слышна,
   Не осязаема она,
   Не схватишь - ускользнет из рук,
   А покрывает все вокруг.
   На ней блестит лишь звезд венец,
   Начало в ней и в ней конец.

ЗИБ

   Не увидишь его, не учуешь его,
   Не услышишь его, не ухватишь его;
   Оно и меж звезд, оно под горами,
   Оно и в каждой глубокой яме;
   Идет позади и спешит вперед,
   И кончит жизнь, и радость убьет.

УКР

   Її не видно, анi чути,
   Нi понюхать, нi торкнути.
   Є там, де зорi, є пiд горою,
   Порожнi нори повнить собою.
   Вона - найперша, вона й остання,
   Вбиває радiсть i сподiвання.

К&С

   Не уловиш-шь это ухом,
   Не отыщеш-шь это нюхом,
   Не дотронеш-шься рукой -
   Всякий он и никакой.
   Залегает в звездных с-сферах
   И хоронитс-ся в пещерах;
   Он начало и конец -
   С-смертного меча кузнец!

Оригинал

   A box without hinges, key, or lid,
   Yet golden treasure inside is hid.

НР

   Без замков, без засовов дом,
   Слиток золота спрятан в нем.

КК

   Нет у шкатулки ни крышки, ни дна,
   А все же золотом полна.

ВАМ

   Ни ключа нет, ни крышки, сундук закрыт.
   Золотое сокровище в нем лежит!

ЗИБ

   В беленькой бочечке два разных пива: болтаются-болтаются, никак не смешаются.

УКР

   Скриня без вiка, ключа й завiс,
   Та скарб золотий у тiй скринi зрiс.

К&С

   Ларчик без ключа закрыт -
   Слиток золота хранит.

Оригинал

   A live without breath,
   As cold as death;
   Never thirsty, ever drinking,
   All in mail never clinking.

НР

   Без воздуха живет она
   И, как могила, холодна,
   Не пьет, хотя в воде сидит,
   В броне, хотя и не звенит.

КК

   Не дышит, а живет,
   Не хочет, а пьет,
   Холодней, чем лед,
   Кольчуга на теле,
   А на самом деле -
   Что это?

ВАМ

   Без воздуха живет,
   Холодная, как лед,
   Не хочет пить, а пьет,
   Броней блестит, но не звенит
   И все молчит.

ЗИБ

   Холодное, как лед,
   Не дышит, но живет;
   Всегда кольчугу носит
   И пьет, хоть пить не просит.

УКР

   Що не дише, а живуще,
   Як смерть, холоднюще;
   П'є, але не хоче пить,
   Все в бронi, що не дзвенить?

К&С

   И не дышит, а живет,
   Жажды нет, а воду пьет,
   Холоднее, чем гранит,
   И в броне, а не звенит.

Оригинал

   No-legs lay on one-leg, two-legs sat near on three-legs, four-legs got some.

НР

   Две ноги
   На трех ногах,
   А безногая в зубах.
   Вдруг четыре прибежали
   И с безногой убежали.

КК

   Без ног лежит на одной ноге, две ноги сидят рядом на трех, а четыре ноги кое-что получили.

ВАМ

   Безногое на одноногом, двуногое на трехногом,
   Прибежит четырехногий, угостят его безногим!

ЗИБ

   Безногое на одноногом, двуногое на трехногом, а четвероногое рядом.

УКР

   Безнiжка лежала на однонiжцi, двонiжка сидiла на тринiжцi, чотиринiжцi дали недоїдки.

К&С

   На одной без ног лежала,
   Рядом сели две на трех,
   И от двух с одной упало
   Кое-что для четырех.

Оригинал

   This thing all things devours:
   Birds, beasts, trees, flowers;
   Gnaws iron, bites steel;
   Grinds hard stones to meal;
   Slays king, ruins town,
   And beats high mountain down.

НР

   Уничтожает все кругом:
   Цветы, зверей, высокий дом, -
   Сжует железо, сталь сожрет
   И скалы в порошок сотрет,
   Мощь городов, власть королей
   Его могущества слабей.

КК

   На свете есть, кто может съесть
   Все, что на свете ни на есть,
   Все, что живет и что цветет,
   Сгрызет железо, сталь сжует,
   Пожрет и короля, и двор,
   И город, и вершины гор.

ВАМ

   Всех пожирает: птиц, цветы, зверей,
   Деревья сушит и грызет металл,
   В прах превращает замки королей,
   Стирает в прах твердыни мощных скал,
   Все губит, все ввергает в тлен и тьму -
   Нет от него спасенья никому!

ЗИБ

   Все без пощады съедаешь ты:
   Птиц и зверей, деревья, цветы;
   Точишь железо, сталь проедаешь,
   Твердые скалы в прах обращаешь,
   Здания рушишь, царей убиваешь,
   Гордую гору с равниной равняешь.

УКР

   Зжирає вiн усе на свiтi:
   Птахiв, тварин, дерева, квiти;
   Гризе залiзо, кришить крицю,
   I камень змеле на мучницю,
   Царя вб'є, царгород звоює,
   Високi гори поруйнує.

К&С

   Вс-се ш-што ни попадя с-сожрет -
   Траву, кус-старник, зверя, птицу;
   Железо ржавое с-сгрызет
   И камень с-сгложет по крупицам.
   И города, и горы рушит,
   И королей в объятьях душ-шит.

Оригинал

   What have I got in my pocket?

НР

   Что такое у меня в кармане?

КК

   Что это у меня в кармане?

ВАМ

   Что там у меня в кармане?

ЗИБ

   Что у меня в кармане?

УКР

   Що ж воно таке у мене в кишенi?

К&С

   Что у меня в кармане?

 

 
 
Hosted by uCoz